Sunday, February 8, 2026




What Role Can Interpreting India’s Heritage, Scriptures, and Storytelling through Digital Media Play in the Orange Economy?

Part 1

India’s growing interest in the Orange Economy—the economy of creativity, culture, and intellectual property—is often discussed as a modern or emerging phenomenon. Yet, in the Indian context, creativity has never existed in isolation from culture. Storytelling, interpretation, and transmission of knowledge have always been central to how this civilisation functioned.

If India is entering a new creative phase, an important question arises: what role can the interpretation of heritage, scriptures, and traditional narratives—especially through digital media—play in shaping this economy?

At its core, the Orange Economy is not merely about platforms or monetisation. It is about creating meaning. India’s unique advantage lies in continuity—an unbroken tradition of narratives, symbols, and philosophies that were never static. Epics, purāṇic traditions, regional histories, and oral storytelling were not preserved as fixed texts. They evolved through commentary, performance, debate, and retelling. Interpretation, not repetition, was the norm.

Digital media, in this sense, should not be seen only as a disruptive force. It can also be understood as the latest layer in a long tradition of transmission—from oral memory to manuscripts, from print to screen. What has changed is scale. A single video, essay, or visual narrative can now reach audiences across languages and geographies almost instantly. This creates opportunity, but also responsibility.

Language plays a crucial role here. The renewed use of Hindi and regional languages through digital platforms has expanded access to history and scriptures, allowing wider participation in cultural knowledge. Interpreting complex material in accessible language—without diluting its depth—has become a creative act in itself.

Today, individual creators often perform multiple roles simultaneously: researcher, interpreter, and publisher. When working with history, epics, or sacred traditions, interpretation is never neutral. Choices of framing and emphasis shape public understanding. In this sense, India’s Orange Economy will mature not simply through volume of content, but through depth, care, and interpretive honesty.

Across the country, a quiet cultural movement is already visible. Educators, historians, artists, and independent creators are engaging with India’s past through digital formats, often outside institutional frameworks. Together, they form a meaningful—if understated—part of the Orange Economy, rooted in knowledge rather than novelty.

India’s creative future will depend not only on innovation, but on how consciously it interprets its inheritance. Digital media offers powerful tools. The challenge, and the opportunity, lies in using them to deepen understanding rather than flatten it.

Next Blog: Part 2

                                                                                 ***********

Monday, April 18, 2022

The poems that have inspired me in my poetic journey

I have been a writer of prose, having already published two novels, “Wings of Freedom” and “The Full Circle: A Saga of Unrequited Love”. But since my childhood I have also been an admirer of poetry. I still remember nostalgically the great poets, whose poems had impacted my impressionable mind in school and college. So, a renewed fondness for poetry and re-reading of the old poems inspired me to pen down some poems on topics dear to my heart and based on my life’s journey. And soon I had a collection of forty odd poems. I thought of sharing them with the readers and that’s how my first book of poetry “The Morning Glory” was born. I have described these thoughts in the Preface to the book. I bring you a small garland of poems… joining the multi-hued blooms, in my life’s garden nurtured, during my eventful journey of years, to beget your love and cheers. By way of this blog, I would like to allude to some poems that have fascinated me since my childhood with a brief write up on the poets or poetesses. The first poem is Toru Dutt’s “Our Casuarina Tree” that I read in my school. The opening stanza of the poem captures the nostalgia of the poetess for the beauty of the Casuarina Tree near which she used play in her childhood with other children in the family and her friends. It reads as below: "LIKE a huge Python, winding round and round The rugged trunk, indented deep with scars, Up to its very summit near the stars, A creeper climbs, in whose embraces bound No other tree could live. But gallantly The giant wears the scarf, and flowers are hung In crimson clusters all the boughs among, Whereon all day are gathered bird and bee; And oft at nights the garden overflows With one sweet song that seems to have no close, Sung darkling from our tree, while men repose."
The imagery of the Casuarina tree (having its leaves as a horse’s mane and known in India as ‘Jungli Jhao’) by the poetess as a majestic giant, gallantly carrying a python-like creeper and wearing the colourful scarf of crimson flowers is quite enchanting. The charm is further accentuated by the depiction of birds and bees sheltered in the tree and the sweet music that flows in its environs in the night while all are sleeping. Toru Dutt (1856-1877) was a great poetess of India, who with her grooming as a linguist wrote in English and French. Even though she had a short life span, she contributed substantially to literature by her writings in both these languages, some of which were also adaptations from Sanskrit. More in my forthcoming blogs about other poets who inspired me.

Wednesday, August 30, 2017

Book Review of by Ratan Kaul's new novel "The Full Circle"

Excellent Author and Book Review by  pebbleinthestillwaters.com for

Ratan Kaul's new novel" The Full Circle":



"...his latest book, The Full Circle, is out recently and is creating waves all around..."



Ratan Kaul – Arbitrator, Management Consultant, And Author